Verbalsubstantive, trennbare Vorsilben und ein Rundumverb

Begonnen von Arnymenos, 2005-02-28, 20:39:30

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Agricola

Falls firlt die Zunge weniger verknotet als filtr ... Ich bin da weniger sicher. Vielleicht sollte man die Anrainer des Dnjepr einmal um Rat fragen.
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.

caru

Zitat von: Agricola in 2006-10-13, 20:11:11
Falls firlt die Zunge weniger verknotet als filtr ... Ich bin da weniger sicher. Vielleicht sollte man die Anrainer des Dnjepr einmal um Rat fragen.

oder die leute in Trst :) firlt ist jedenfalls einsilbig sprechbar, in filtr verkommt das r zum vokal - wollt ihr das?
(\___/)
(>´x´<)
('.')__('.')

Nijntje - de echte nederlandse konijn

Agricola

Und was macht man dann mit "ich iere fr"? Da müssten die Buchstaben von fr dann so durcheinandergewirbelt werden, dass es nullsylbig wird. Könnt Ihr das?
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.

caru

#48
hm, besteht da nicht schon seit längerem der konsens, daß r in solchen fällen zu verdoppeln sei: "ich iere frr!" (so schon angewandt im Tmetischen Sonett zum Frühlingsanbruch) natürlich muß das präverb silbisch sein, sonst wäre es ja gar nicht abtrennbar - ein wort, das aus keiner silbe besteht, kann man nun mal nicht sprechen.

in obgemoldenem sonett findet sich ja auch das nicht minder silbische präverb "z".
(\___/)
(>´x´<)
('.')__('.')

Nijntje - de echte nederlandse konijn

AmelieZapf

Hallo zusammen,

kastrieren und frustrieren passen da auch rein:

"ich iere kastr" oder "ich iere karst"?
"ich iere frustr" oder "ich iere frurst"?

Ich finde die zweite Alternative besser. Bitte um Erliacht.

Grüße,

Amy
Religion heute:
Ex oriente deus,
ex machina lux.

Agricola

Kann man nicht manchmal durch Rückgriff auf die lateinischen Wurzeln schönere Formen schaffen?

Ich iere frustra

>caru: Es gibt aber nichtsylbige Wörter, z.B. 's in

"Und der wilde Knabe brach 's Röslein auf der Heiden"

Dieses Wort ist so nullsylbig, dass man gar nicht weiß, ob man die Zeilen so:

Und der wilde Knabe brach
's Röslein auf der Heiden

oder so:

Und der wilde Knabe brach 's
Röslein auf der Heiden

trennen soll.

Aber dies beiseite, mein Punkt war ja gerade, dass man bei "fr" oder meinetwegen "frr" geneigt ist, diesem ursprünglich nichtsylbischen Wortbestandteil den Wert einer Sylbe zuzuerkennen. Warum also nicht bei "ich iere kastrr"? Die Form scheint mir jedenfalls gefühlsbetonter zu sein.
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.

Kilian

Zitat von: AmelieZapf in 2006-10-13, 22:45:49kastrieren und frustrieren passen da auch rein:

"ich iere kastr" oder "ich iere karst"?
"ich iere frustr" oder "ich iere frurst"?

Ich finde die zweite Alternative besser.

Ich auch. Zunächst mal.

Wenn einem ein entsprechender Kontext gelingt, kann man die Partikel fr nullsilbig sprechen: "Ich iere so schrecklich fran den Zehen!" Für alle anderen Fälle gefällt mir die Syllabifizur mit orthografischer Konsonantenverdulpp: "Sie iert frr." Die kontextabhängige erstere Möglichkeit kann freilich auch für kastrieren und frustrieren gelten: "Ich iere dich kastrohne mit der Wimper zu zucken!" - "Iere mich nicht frustroder ich iere dich deprim!" Naja, vielleicht wirkt sich das etwas zu verheerend auf die Satzmelodie aus.

Stollentroll

Zitat von: AmelieZapf in 2006-10-13, 22:45:49
kastrieren und frustrieren passen da auch rein:

"ich iere kastr" oder "ich iere karst"?
"ich iere frustr" oder "ich iere frurst"?

Ich finde die zweite Alternative besser. Bitte um Erliacht.

Mir gefällt ebenfalls die zweite Variante wesentlich besser. Was aber, wenn nach Abtrann des "ieren" mehrere Vokale verbleiben ? Darf ich den Konsonanten beliebig weit nach vorne verschieben ?
Was öre zum Bleistift pass mit "demonstrieren" : "ich iere demornst" oder "ich iere dermonst" ?
Oder schlimmer noch "psychiatrieren" : "ich iere psychiart" oder "ich iere psychirat" oder gar "ich iere psyrchiat" ?

Und was, wenn der einzige verbleibende Vokal am Anfang steht, zum Beispiel bei Verben mit "-schmieren" ? Hier schlüge ich vor, den Konsonanten gleich bis zum Anfang zu verschieben :

abschmieren - ich iere mabsch
anschmieren - ich iere mansch
aufschmieren - ich iere maufsch
ausschmieren - ich iere maussch
einschmieren - ich iere meinsch     etc.

Ich meine, das hat was. Doch dann taucht plötzlich ein Verb auf, bei dem die Konsonantenverschab so gar nicht hinhauen will :
hinschmieren . Was nun ? Einfach beim Sprechen ein "e" vor das "m" schieben ? Vorschläge, bitte !

3 Dinge sagen immer die Wahrheit : Kinder, Besoffene und Leggings.

Agricola

#53
Zitat von: Stollentroll in 2006-10-14, 23:21:32
Doch dann taucht plötzlich ein Verb auf, bei dem die Konsonantenverschab so gar nicht hinhauen will :
hinschmieren . Was nun ? Einfach beim Sprechen ein "e" vor das "m" schieben ? Vorschläge, bitte !



Ob in derr Operr derr Tenoorr
die Aarrje wunnnderrbaarr hinschmoorr
odrr aaberr wirrklich himmnsch sie oorr
scheint miirr zu sein und bleiben eine
grammattisch Frraage nicht alleine.
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.

Kilian

Mir fiel gerade auf, dass die Ärzte schon 1993 tmetisch sangen. Im dritten Refrain von Schrei nach Liebe heißt es plötzlich nicht mehr "Du hast nie gelernt, dich zu artikulieren", sondern "Du hast nie gelernt, dich artizukulieren". Steigerung der neutschen Artikulationsfah im Liedverlauf! :D

katakura

#55
Zitat von: Kilian in 2007-05-24, 23:01:23
Mir fiel gerade auf, dass die Ärzte schon 1993 tmetisch sangen. Im dritten Refrain von Schrei nach Liebe heißt es plötzlich nicht mehr "Du hast nie gelernt, dich zu artikulieren", sondern "Du hast nie gelernt, dich artizukulieren". Steigerung der neutschen Artikulationsfah im Liedverlauf! :D

... ich erinnere mich dessen, habe das aber wumbabamäßig bislang immer etwas anders gehoren, nalm wie folgt: "du hast nie gelernt, dich artig zu kulieren ...", was ich immer für eine besonderes wortspiel mit "artig" und "artikulieren" hielt ... aber siehe, so raffinoren war es dann doch nicht ... indes ist auch die tatsalche tmesis hinreißend ...
Toleranz ist vor allem die Erkenntnis, dass es keinen Sinn hat, sich aufzuregen. (Helmut Qualtinger)

AmelieZapf

Hallo Kilian, alle,

Zitat von: Kilian in 2007-05-24, 23:01:23
Mir fiel gerade auf, dass die Ärzte schon 1993 tmetisch sangen. Im dritten Refrain von Schrei nach Liebe heißt es plötzlich nicht mehr "Du hast nie gelernt, dich zu artikulieren", sondern "Du hast nie gelernt, dich artizukulieren". Steigerung der neutschen Artikulationsfah im Liedverlauf! :D

Da fällt mir das schöne medizinische Wort auskulieren ein. Der Arzt kuliert so lange, bis er ein vernünftiges Bild vom Gesundheitszustand des Patienten hat. Dann hat er auskuliert.

Grüße,

Amy
Religion heute:
Ex oriente deus,
ex machina lux.

Kilian

Das gilt vor allem für chinesische Ärzte, oder? ;D

Ku


Agricola

Zitat von: Kilian in 2007-05-29, 09:00:01
Das gilt vor allem für chinesische Ärzte, oder? ;D
Japanische Älzte habe ich auch schon kulieren sehen.
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.