Eindeutschungen: Unterschied zwischen den Versionen
Aus GSV
Pumene (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Pumene (Diskussion | Beiträge) (Versehentlichen Fehler korrigiert) |
||
(138 dazwischenliegende Versionen von 6 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Eindeutschungen''' sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa ''Keks'' (von engl. ''cakes'') oder ''Bänker'' (von engl. ''banker''). Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch. | '''Eindeutschungen''' sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa ''Keks'' (von engl. ''cakes'') oder ''Bänker'' (von engl. ''banker'') – nicht zu verwechseln mit [[Verdeutschungen]]. Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
! Erläuterungen und Beispielsätze | ! Erläuterungen und Beispielsätze | ||
|- | |- | ||
| der Äkt || engl. ''act'' || | | der Äkt (Eckt) || engl. ''act'' || „Das ist echt kein Äkt.“ | ||
|- | |- | ||
| | | angpassang || frz. ''en passant'' || nicht nur für den Zug beim Schach | ||
|- | |- | ||
| | | das Ansammel || frz. ''ensemble'' || | ||
|- | |- | ||
| | | antörnen || engl. '' (to) turn on '' || im Duden | ||
|- | |- | ||
| | | autsorßen || engl. ''outsourcing'' || „Die Firma ließ immer mehr Aufgaben autsorßen.“ | ||
|- | |- | ||
| | | (sich) bätteln || engl. ''(to) battle'' || „Die ham sich den ganzen Abend gebättelt.“ | ||
|- | |- | ||
| Boddibilder || engl. ''body builder'' || | | der Bätscheler (Betscheler) || engl. ''bachelor'' || „Nach dem Bätscheler miech sie noch den Master.“ | ||
|- | |||
| der Beipass || engl. ''bypass'' || „Ihr ward ein Beipass gelegen. Nachdem sie von der Operation wieder genesen war, machte der Beischlaf wieder mehr Spaß.“ | |||
|- | |||
| der Blöff || engl. ''bluff'' || „Sein Blöff überriesch sie.“ | |||
|- | |||
| der Boddibilder || engl. ''body builder'' || „Der Boddibilder kam aus der Muckibude.“ | |||
|- | |||
| der Brantsch || engl. ''brunch'' || „Sie luden zum Brantsch ein und verbanden somit Frühstück mit Mittagessen.“ | |||
|- | |- | ||
| bußten || engl. ''(to) boost'' || | | bußten || engl. ''(to) boost'' || | ||
|- | |- | ||
| der | | das Christlmess || engl. ''crystal meth'' || | ||
|- | |||
| daun || engl. ''down'' || Wenn sich ein Rechner in einem nicht funktionsfähigen Zustand befindet (heruntergefahren oder abgestürzt): „Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.“ Achtung: Man sollte [https://de.wikipedia.org/wiki/Daun Daun] nicht mit [https://de.wikipedia.org/wiki/Ulmen_(Eifel) Ulmen] verwechseln. | |||
|- | |||
| die Dschiens || engl. ''jeans'' || | |||
|- | |||
| der Dschopp || engl. ''job'' | |||
|- | |||
| das Dubel || engl. ''double'' || „Guck mal, da ist wieder Minister Streifchen mit seinem Dubel!“ | |||
|- | |||
| eideln || engl. ''(to) idle'' || 1) müßiggehen, 2) mit laufendem Motor stehen | |||
|- | |||
| der Eileiner || engl. ''eye liner'' || „Verführerische Blicke bekam sie mit Hilfe ihres Eileiners hin.“ | |||
|- | |||
| der Ehrbeck || engl. ''air bag'' || „Weil sein Ehrbeck aufging, ging der Unfall noch mal glimpflich ab. | |||
|- | |||
| eideln || engl. ''(to) idle'' || „Wir haben den ganzen Tag weggeeidelt.“ | |||
|- | |||
| die Feierwohl || engl. ''fire wall'' || „Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen.“ | |||
|- | |||
| Fibi || engl. ''Phoebe'' || ein weiblicher Vorname | |||
|- | |||
| das Fiedbeck || engl. ''feed back'' || „Ein Fiedbeck ist manchmal ganz nützlich, um Informationen über sich zu bekommen.“ | |||
|- | |||
| fietschern || engl. ''(to) feature'' || „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ ([http://www.stilstand.de/archives/1180 Stilstand]) | |||
|- | |||
| die Fließjacke || engl. ''fleece '' || „Da Fleece und Vlies verschiedene Stoffe sind, wäre Vliesjacke irreführend.“ | |||
|- | |- | ||
| | | der Fopa || frz. ''le faux pas'' || | ||
|- | |- | ||
| | | das Fotö || frz. ''le fauteuil'' || | ||
|- | |- | ||
| | | der Fremdscheiß || engl.'' Franchising''|| „Der Fremdscheiß-Geber will seine Produkte und Dienstleistungen nicht selbst vermarkten.“ | ||
|- | |- | ||
| | | der*die Friekleimer*in || engl. ''free climber''|| „Der Friekleimer kletterte ohne Seil auf den Felsen.“ | ||
|- | |- | ||
| | | die Frohsinn-Margarita || engl. ''frozen margarita'' || „Nachdem sie eine Frohsinn-Margarita getrunken hatte, wurde ihre Stimmung schlagartig besser.“ | ||
|- | |- | ||
| der Glemmer || engl. ''glamour'' || | | der Glemmer || engl. ''glamour'' || | ||
|- | |- | ||
| | | grintsch || engl. ''cringe'' || | ||
|- | |- | ||
| das Grupi || engl. ''groupie'' || | | das Grupi || engl. ''groupie'' || | ||
|- | |- | ||
| händeln || engl. ''(to) handle'' || | | gugeln || engl. ''(to) google'' || Die „Gugel“ ist ein mittelalterler Kopfbedack, unter den es sich bei der Suche zu schauen lohnt. | ||
|- | |||
| händeln || engl. ''(to) handle'' || bewältigen, fertigwerden mit (nun auch als Variante [https://www.duden.de/rechtschreibung/handeln_handhaben im Duden]) | |||
|- | |- | ||
| häschen || engl. ''(to) hash'' || | | häschen || engl. ''(to) hash'' || (EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen | ||
|- | |- | ||
| | | hasteln || engl. ''(to) hustle'' || Gewissermaßen eine Art Hasten. Formen: hasteln - hälstst/hälst - hulst - hülste - halst - gehalsten. Besonders für die Aussprache der 2. Pers. Sg. Präs. ist eine ganz schöne Hulst erforderl, und spätestens im Partizip II hat man einen zielmen Hals. | ||
|- | |- | ||
| der | | der Heckspeuler || engl. ''spoiler'' || „Der Heckspeuler gab dem Rennwagen ein schnittiges Aussehen.“ | ||
|- | |- | ||
| | | heileiten || engl. ''(to) highlight'' || hervorheben; markieren | ||
|- | |- | ||
| isi || engl. ''easy'' || | | isi || engl. ''easy'' || | ||
|- | |- | ||
| | | jörnen || engl. ''yearn'' || sich nach etwas verzehren. „Ich jörne danach, diese Band mal leif zu sehen.“ | ||
|- | |||
| der Juser || engl. ''user'' || „DU benutzt das Internet SEHR.“ | |||
|- | |||
| die Kanzelkultur || engl. ''cancel culture''|| | |||
|- | |- | ||
| | | känzeln || engl. ''(to) cancel'' || ''stornieren, abbrechen, verwerfen.'' [[Recessus narrativus]]: „Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornor der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.“ | ||
|- | |- | ||
| der Käsch || engl. ''cache'' || (EDV) schneller Puffer-Speicher | | der Käsch || engl. ''cache'' || (EDV) schneller Puffer-Speicher | ||
|- | |- | ||
| der Kaubeu || engl. '' | | der Kaubeu || engl. ''cowboy'' || „Sie spielten Kaubeu und Indianer.“ | ||
|- | |||
| der Kauntdaun || engl. ''count down'' || „Der Kauntdaun läuft.“ | |||
|- | |||
| die Kautsch || engl. ''couch'' || „Er war ein Kautsch-Potäito.“ | |||
|- | |- | ||
| die | | die Kehrarbeit || engl. ''care work'' || | ||
|- | |||
| das Kemping || engl. ''camping'' || „Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping.“ | |||
|- | |- | ||
| ketschig || engl. ''catchy'' || ''eingänglich, packend'' | | ketschig || engl. ''catchy'' || ''eingänglich, packend'' | ||
|- | |- | ||
| | | die Kiesch || frz. ''quiche'' || | ||
|- | |||
| der Klackör || frz. ''claqueur'' || | |||
|- | |- | ||
| der Klaster || engl. ''cluster'' || | | der Klaster || engl. ''cluster'' || | ||
|- | |- | ||
| der Klaun || engl. ''clown'' || | | der Klaun || engl. ''clown'' || „Im Zirkus sahen sie einen Klaun.“ | ||
|- | |- | ||
| die Klicke || frz. ''clique'' || | | die Klicke || frz. ''clique'' || | ||
|- | |- | ||
| klippen || engl. ''(to) clip'' || | | klien || engl. ''clean'' || „Nach dem erfolgreichen Entzug war er wieder klien.“ | ||
|- | |||
| klippen || engl. ''(to) clip'' || „Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo ,anklippen‘ oder ,festklippen‘ konnte.“ | |||
|- | |||
| der Kloschar || frz. ''le clochard'' || | |||
|- | |- | ||
| der | |- der Kö || frz. ''la queue'' || Billardstock – nicht zu verwechseln mit der Kö (f.) in Düsseldorf | ||
| der Körser || engl. ''cursor'' || | |||
|- | |- | ||
| | | kornern || engl. ''(to) corner'' || jmd. zu fassen kriegen. „Sie ist ja nach den Meetings immer wie der Blitz weg, aber gestern habe ich es geschafft, sie zu kornern und ihr den Vorschlag zu machen.“ | ||
|- | |- | ||
| | | Körri || engl. ''curry'' || „Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen!“ | ||
|- | |- | ||
| der | | der Krecker || engl. ''cracker'' || https://www.duden.de/rechtschreibung/Kraecker | ||
|- | |||
| der Kresch || engl. ''crash'' || „Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest!“ | |||
|- | |||
| die Kru || engl. ''crew'' || „Die Kru heißt Sie herzlich willkommen an Bord.“ | |||
|- | |||
| kuhl || engl. ''cool'' || | |||
|- | |||
| die Leifsendung || engl. ''live'' || „Sie sah am liebsten Leifsendungen im Fernsehen.“ | |||
|- | |||
| der Leifsteil || engl. ''life style'' || „Der Leifsteil hechelt der Moderne nach.“ | |||
|- | |||
| leiken || engl. ''(to) like'' || „Ich habe seinen Kommentar geleikt.“ | |||
|- | |||
| die Leupe || norwegisch ''løype'' || | |||
|- | |||
| das Liesing || engl. ''leasing'' || „Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag.“ | |||
|- | |||
| der Lönsch || engl. ''lunch'' || „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ (Loriot) | |||
|- | |||
| der Luck || engl. ''look'' || „Sie kam gerne im Schlabberluck.“ | |||
|- | |- | ||
| | | menschnen || engl. ''(to) mention'' || In einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Twitter o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf den Erwahn aufmerksam zu machen. | ||
|- | |- | ||
| | | mörtschen, der Mörtsch || engl. ''merge'' || Zusammenführen: „Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.“ | ||
|- | |- | ||
| der | | der*die Montör*in || frz. ''monteur'' || „Der Montör kam zur Reparatur.“ | ||
|- | |- | ||
| | | die Natschos || span. ''nachos'' || | ||
|- | |- | ||
| | | das Övre || frz. ''œuvre'' || | ||
|- | |- | ||
| die | | die Peiplein || engl. ''pipe line'' || „Eine riesige Peiplein soll die Erdölversorgung sicher stellen, fast schon eine Peip.“ | ||
|- | |- | ||
| | | die Pizza Magerritter || ital. ''pizza Margherita'' || Eine eher magere Pizza für Arme Ritter. | ||
|- | |- | ||
| die Possi || engl. ''posse'' || Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. ''QQ''. Rowohlt 2007. | | die Possi || engl. ''posse'' || Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. ''QQ''. Rowohlt 2007. | ||
|- | |- | ||
| | | die Raschauer || engl. ''rush hour'' || | ||
|- | |- | ||
| | | der Raudi || engl. ''rowdy'' || „Er benahm sich wie ein Raudi.“ | ||
|- | |- | ||
| | | die Relli || engl. ''rallye'' || „Die Wagen brachen zu einer Relli auf.“ | ||
|- | |- | ||
| | | das Relee || frz. ''relais'' || „Fungxjoniert dieses Relee noch?“ | ||
|- | |- | ||
| der | | der Reuel || engl. '' Royal'' || Mitglied der englischen Königsfamilie | ||
|- | |||
| rileksen || engl. ''(to) relax'' || „Zeit zum rileksen!“ | |||
|- | |- | ||
| | | der Schappoklack || frz. ''chapeau claque'' || | ||
|- | |- | ||
| | | das Schauergel || engl. ''shower'' || „In der Dusche stand das Schauergel.“ | ||
|- | |- | ||
| | | schieten || engl. ''(to) cheat'' || „Nicht schieten!“ | ||
|- | |- | ||
| der | | der Schnieker || engl. ''sneaker'' || | ||
|- | |||
| das Serwies || frz. ''service'' || zur Differenzierung von Söawiss | |||
|- | |||
| die Skeilein || engl. ''skyline'' || „Eine großargte Skeilein, ja, man möchte sagen: eine Skei!“ | |||
|- | |||
| der Söawiss || engl. ''service'' || zur Differenzierung von Serwies | |||
|- | |||
| der Söawer || engl. ''server'' || „Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.“ | |||
|- | |||
| die Speiks || engl. ''spikes'' || „Fußballschuhe und Winterreifen können Speiks haben.“ | |||
|- | |||
| stenzeln || engl. ''(to) stencil'' || „Lass uns mal noch ein bisschen Wahlwerbung in die Innenstadt stenzeln.“ | |||
|- | |||
| die Sufflöse || frz. ''souffleuse'' || „Die Sufflöse hilft bei Texthängern auf die Sprünge.“ | |||
|- | |||
| der Superweiser || engl. ''supervisor'' || | |||
|- | |||
| taff || engl. ''tough'' || zäh, hartnäckig, hart im Nehmen | |||
|- | |||
| das Tatschpennel || engl. ''touch panel'' || das „Bildschirm-Tastfeld“ | |||
|- | |||
| teimen || engl. ''(to) time'' || „Wir müssen das genau teimen.“ | |||
|- | |||
| das Tiem || engl. ''team'' || „Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.“ | |||
|- | |||
| das Trottwa || frz. ''trottoir'' || wird in einigen süddeutschen Regionen anstelle von ''Bürgersteig'' verwendet | |||
|- | |||
| tschecken || engl. ''(to) check'' || „Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?!“ | |||
|- | |||
| tschillen || engl. ''chill'' || „Komm, lass uns tschillen! Nö, ich lese lieber ein Stück von Schiller.“ | |||
|- | |||
| der Tschiwawa (Ziehwauwau) || Nahuatl ''Chihuahua'' || | |||
|- | |||
| das Tschöttni || engl. ''chutney'' | |||
|- | |- | ||
| der Wautscher || engl. ''voucher'' || Gutschein | | der Wautscher || engl. ''voucher'' || Gutschein | ||
|- | |||
| das Weitbord || engl. ''white board'' || „Ich hatte mir das Weitbord schmaler vorgestellt.“ | |||
|- | |||
| die Wilossitie || engl. ''velocity'' || Maßzahl, wieviele Aufgaben eine Personengruppe innerhalb einer bestimmten Zeit abarbeiten kann: „Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.“ | |||
|- | |||
| der Wotschdock || engl. ''watchdog'' || Ein Mechanismus, mit dem automatisiert in regelmäßigen Abständen die Verfügbarkeit eines Systems überprüft wird: „Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.“ | |||
|- | |||
| der Zunahmie || jap. ''津波'' || „Durch die Erderwärmung ist mit einer zunehmenden Zahl von Zunahmies zu rechnen.“ | |||
|} | |} | ||
Aktuelle Version vom 9. Februar 2024, 22:59 Uhr
Eindeutschungen sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa Keks (von engl. cakes) oder Bänker (von engl. banker) – nicht zu verwechseln mit Verdeutschungen. Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch.
Eindeutschung | Herkunft | Erläuterungen und Beispielsätze |
---|---|---|
der Äkt (Eckt) | engl. act | „Das ist echt kein Äkt.“ |
angpassang | frz. en passant | nicht nur für den Zug beim Schach |
das Ansammel | frz. ensemble | |
antörnen | engl. (to) turn on | im Duden |
autsorßen | engl. outsourcing | „Die Firma ließ immer mehr Aufgaben autsorßen.“ |
(sich) bätteln | engl. (to) battle | „Die ham sich den ganzen Abend gebättelt.“ |
der Bätscheler (Betscheler) | engl. bachelor | „Nach dem Bätscheler miech sie noch den Master.“ |
der Beipass | engl. bypass | „Ihr ward ein Beipass gelegen. Nachdem sie von der Operation wieder genesen war, machte der Beischlaf wieder mehr Spaß.“ |
der Blöff | engl. bluff | „Sein Blöff überriesch sie.“ |
der Boddibilder | engl. body builder | „Der Boddibilder kam aus der Muckibude.“ |
der Brantsch | engl. brunch | „Sie luden zum Brantsch ein und verbanden somit Frühstück mit Mittagessen.“ |
bußten | engl. (to) boost | |
das Christlmess | engl. crystal meth | |
daun | engl. down | Wenn sich ein Rechner in einem nicht funktionsfähigen Zustand befindet (heruntergefahren oder abgestürzt): „Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.“ Achtung: Man sollte Daun nicht mit Ulmen verwechseln. |
die Dschiens | engl. jeans | |
der Dschopp | engl. job | |
das Dubel | engl. double | „Guck mal, da ist wieder Minister Streifchen mit seinem Dubel!“ |
eideln | engl. (to) idle | 1) müßiggehen, 2) mit laufendem Motor stehen |
der Eileiner | engl. eye liner | „Verführerische Blicke bekam sie mit Hilfe ihres Eileiners hin.“ |
der Ehrbeck | engl. air bag | „Weil sein Ehrbeck aufging, ging der Unfall noch mal glimpflich ab. |
eideln | engl. (to) idle | „Wir haben den ganzen Tag weggeeidelt.“ |
die Feierwohl | engl. fire wall | „Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen.“ |
Fibi | engl. Phoebe | ein weiblicher Vorname |
das Fiedbeck | engl. feed back | „Ein Fiedbeck ist manchmal ganz nützlich, um Informationen über sich zu bekommen.“ |
fietschern | engl. (to) feature | „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ (Stilstand) |
die Fließjacke | engl. fleece | „Da Fleece und Vlies verschiedene Stoffe sind, wäre Vliesjacke irreführend.“ |
der Fopa | frz. le faux pas | |
das Fotö | frz. le fauteuil | |
der Fremdscheiß | engl. Franchising | „Der Fremdscheiß-Geber will seine Produkte und Dienstleistungen nicht selbst vermarkten.“ |
der*die Friekleimer*in | engl. free climber | „Der Friekleimer kletterte ohne Seil auf den Felsen.“ |
die Frohsinn-Margarita | engl. frozen margarita | „Nachdem sie eine Frohsinn-Margarita getrunken hatte, wurde ihre Stimmung schlagartig besser.“ |
der Glemmer | engl. glamour | |
grintsch | engl. cringe | |
das Grupi | engl. groupie | |
gugeln | engl. (to) google | Die „Gugel“ ist ein mittelalterler Kopfbedack, unter den es sich bei der Suche zu schauen lohnt. |
händeln | engl. (to) handle | bewältigen, fertigwerden mit (nun auch als Variante im Duden) |
häschen | engl. (to) hash | (EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen |
hasteln | engl. (to) hustle | Gewissermaßen eine Art Hasten. Formen: hasteln - hälstst/hälst - hulst - hülste - halst - gehalsten. Besonders für die Aussprache der 2. Pers. Sg. Präs. ist eine ganz schöne Hulst erforderl, und spätestens im Partizip II hat man einen zielmen Hals. |
der Heckspeuler | engl. spoiler | „Der Heckspeuler gab dem Rennwagen ein schnittiges Aussehen.“ |
heileiten | engl. (to) highlight | hervorheben; markieren |
isi | engl. easy | |
jörnen | engl. yearn | sich nach etwas verzehren. „Ich jörne danach, diese Band mal leif zu sehen.“ |
der Juser | engl. user | „DU benutzt das Internet SEHR.“ |
die Kanzelkultur | engl. cancel culture | |
känzeln | engl. (to) cancel | stornieren, abbrechen, verwerfen. Recessus narrativus: „Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornor der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.“ |
der Käsch | engl. cache | (EDV) schneller Puffer-Speicher |
der Kaubeu | engl. cowboy | „Sie spielten Kaubeu und Indianer.“ |
der Kauntdaun | engl. count down | „Der Kauntdaun läuft.“ |
die Kautsch | engl. couch | „Er war ein Kautsch-Potäito.“ |
die Kehrarbeit | engl. care work | |
das Kemping | engl. camping | „Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping.“ |
ketschig | engl. catchy | eingänglich, packend |
die Kiesch | frz. quiche | |
der Klackör | frz. claqueur | |
der Klaster | engl. cluster | |
der Klaun | engl. clown | „Im Zirkus sahen sie einen Klaun.“ |
die Klicke | frz. clique | |
klien | engl. clean | „Nach dem erfolgreichen Entzug war er wieder klien.“ |
klippen | engl. (to) clip | „Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo ,anklippen‘ oder ,festklippen‘ konnte.“ |
der Kloschar | frz. le clochard | |
der Körser | engl. cursor | |
kornern | engl. (to) corner | jmd. zu fassen kriegen. „Sie ist ja nach den Meetings immer wie der Blitz weg, aber gestern habe ich es geschafft, sie zu kornern und ihr den Vorschlag zu machen.“ |
Körri | engl. curry | „Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen!“ |
der Krecker | engl. cracker | https://www.duden.de/rechtschreibung/Kraecker |
der Kresch | engl. crash | „Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest!“ |
die Kru | engl. crew | „Die Kru heißt Sie herzlich willkommen an Bord.“ |
kuhl | engl. cool | |
die Leifsendung | engl. live | „Sie sah am liebsten Leifsendungen im Fernsehen.“ |
der Leifsteil | engl. life style | „Der Leifsteil hechelt der Moderne nach.“ |
leiken | engl. (to) like | „Ich habe seinen Kommentar geleikt.“ |
die Leupe | norwegisch løype | |
das Liesing | engl. leasing | „Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag.“ |
der Lönsch | engl. lunch | „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ (Loriot) |
der Luck | engl. look | „Sie kam gerne im Schlabberluck.“ |
menschnen | engl. (to) mention | In einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Twitter o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf den Erwahn aufmerksam zu machen. |
mörtschen, der Mörtsch | engl. merge | Zusammenführen: „Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.“ |
der*die Montör*in | frz. monteur | „Der Montör kam zur Reparatur.“ |
die Natschos | span. nachos | |
das Övre | frz. œuvre | |
die Peiplein | engl. pipe line | „Eine riesige Peiplein soll die Erdölversorgung sicher stellen, fast schon eine Peip.“ |
die Pizza Magerritter | ital. pizza Margherita | Eine eher magere Pizza für Arme Ritter. |
die Possi | engl. posse | Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. QQ. Rowohlt 2007. |
die Raschauer | engl. rush hour | |
der Raudi | engl. rowdy | „Er benahm sich wie ein Raudi.“ |
die Relli | engl. rallye | „Die Wagen brachen zu einer Relli auf.“ |
das Relee | frz. relais | „Fungxjoniert dieses Relee noch?“ |
der Reuel | engl. Royal | Mitglied der englischen Königsfamilie |
rileksen | engl. (to) relax | „Zeit zum rileksen!“ |
der Schappoklack | frz. chapeau claque | |
das Schauergel | engl. shower | „In der Dusche stand das Schauergel.“ |
schieten | engl. (to) cheat | „Nicht schieten!“ |
der Schnieker | engl. sneaker | |
das Serwies | frz. service | zur Differenzierung von Söawiss |
die Skeilein | engl. skyline | „Eine großargte Skeilein, ja, man möchte sagen: eine Skei!“ |
der Söawiss | engl. service | zur Differenzierung von Serwies |
der Söawer | engl. server | „Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.“ |
die Speiks | engl. spikes | „Fußballschuhe und Winterreifen können Speiks haben.“ |
stenzeln | engl. (to) stencil | „Lass uns mal noch ein bisschen Wahlwerbung in die Innenstadt stenzeln.“ |
die Sufflöse | frz. souffleuse | „Die Sufflöse hilft bei Texthängern auf die Sprünge.“ |
der Superweiser | engl. supervisor | |
taff | engl. tough | zäh, hartnäckig, hart im Nehmen |
das Tatschpennel | engl. touch panel | das „Bildschirm-Tastfeld“ |
teimen | engl. (to) time | „Wir müssen das genau teimen.“ |
das Tiem | engl. team | „Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.“ |
das Trottwa | frz. trottoir | wird in einigen süddeutschen Regionen anstelle von Bürgersteig verwendet |
tschecken | engl. (to) check | „Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?!“ |
tschillen | engl. chill | „Komm, lass uns tschillen! Nö, ich lese lieber ein Stück von Schiller.“ |
der Tschiwawa (Ziehwauwau) | Nahuatl Chihuahua | |
das Tschöttni | engl. chutney | |
der Wautscher | engl. voucher | Gutschein |
das Weitbord | engl. white board | „Ich hatte mir das Weitbord schmaler vorgestellt.“ |
die Wilossitie | engl. velocity | Maßzahl, wieviele Aufgaben eine Personengruppe innerhalb einer bestimmten Zeit abarbeiten kann: „Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.“ |
der Wotschdock | engl. watchdog | Ein Mechanismus, mit dem automatisiert in regelmäßigen Abständen die Verfügbarkeit eines Systems überprüft wird: „Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.“ |
der Zunahmie | jap. 津波 | „Durch die Erderwärmung ist mit einer zunehmenden Zahl von Zunahmies zu rechnen.“ |