Verdeutschungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus GSV
(Emotikone: Netzjargon -> Technik und Medien, + Spunft (Grinsekater))
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 35: Zeile 35:
|-
|-
| netzens || online ||
| netzens || online ||
|-
| Spunft || Spam || aus ''spammen'' hergelitten, analaog ''brennen'' → ''Brunst''
|-
|-
| Strombrief || E-Mail (einzelne Nachricht) ||
| Strombrief || E-Mail (einzelne Nachricht) ||

Version vom 3. Dezember 2008, 23:13 Uhr

Verdeutschungen sind erfundene deutsche Wörter, die Fremdwörter ersetzen sollen. Sie wurden z.B. von Philipp von Zesen oder während des Ersten Weltkrieges aus Patriotismus erfunden. Heute bieten Verdeutschungen bei den uns umgebenden Fremdwörtern aus dem Bereich der Neuen Medien oder lateinisch-griechisch durchsotzenen Fachchinesischs etc. u.a. den Vorteil, dass man nicht so häufig zwischen deutscher und englischer Aussprache hin- und herswitchen muss. Hier einige Verdeutschungen, die sich im GSV-Sprachgebrauch schon durchgesetzt haben oder dabei sind:

Netzjargon

Verdeutschung Fremdwort Erläuterung
wsladb rotfl wälzt sich lachend auf dem Boden
wsladtsudkeadb rotflbtcastc wälzt sich lachend, auf den Teppich schlagend und die Katze erschreckend auf dem Boden
'tknwst scnr 'tschuldigung, konnte nicht widerstehen

Sprachwissenschaft

Verdeutschung Fremdwort Erläuterung
Einwuchs Infix

Technik und Medien

Verdeutschung Fremdwort Erläuterung
Beiseite Centerfold siehe da
Emotikone Emoticon, Smiley
Klapprechner Laptop von der Stiftung Deutsche Sprache übernommen
Knupf Hyperlink feine Verschränkung aus Knopf und Verknüpfung
netzens online
Strombrief E-Mail (einzelne Nachricht)
Strompost E-Mail (Medium)
stromschriftlich per E-Mail in Anlehnung an fernmündlich